Quiz
Gramática
Playground
Nheengatu
Mbyá

Citando

Dicionário de Tupi antigo

A língua indígena clássica do Brasil

Mostrar Conjugações
ku'ĩ (s.) - CUIM, espécie de cuandu, mamífero roedor da família dos eretizontídeos. "É todo cheio de espinhos até o rabo... os quais espinhos são amarelos e têm as pontas pretas e mui agudas." (Sousa, Trat. Descr., 257)
ku'i (s.) - coisa moída, farelo, pó, farinha, CUÍ (Amaz.): pirá ku'i - farinha de peixe (Staden, Viagem, 58); ybyrá ku'i - pó de madeira (como o que faz o caruncho no pau) (VLB, I, 134; II, 79)
kuỹ'ĩ (s.) - CUIM, ouriço-cacheiro (v. ku'ĩ) (VLB, II, 60)
kunhãmuku'ĩ (etim. - mulher altinha) (s.) - mocinha de doze até treze ou quinze anos (VLB, II, 39)
farelo - ku'i
- ku'i; tybyra
Ibicuí (RJ). De yby + ku'i: farinha de terra, areia.
Ibicuitaba (CE). De yby + ku'i + -t- + -aba: lugar de farinha de terra, lugar de areia.
Ibicuitinga (CE). De yby + ku'i + ting + -a: areia branca. Nome atribuído artificialmente na década de quarenta ao distrito cearense de Areia Branca, no município de Morada Nova (CE).
Piracuí (PA). De pirá + ku'i: farinha de peixe.
Pracuí (rio do PA). De pirá + ku'i: farinha de peixe.
NOTA - Daí, o nome do município de IBICUÍ (RS) (v. p. 386). Daí, também, no P.B., BRACUÍ (Amaz.) (ybyrá + ku'i), pó de madeira; CUÍ, 1) escória de fumo em forma de pó; 2) (Amaz.) farinha fina, peneirada; CUIM (ku'i + -'ĩ, "farelinho", "pozinho"), alimpadura do arroz, resíduos do arroz depois de joeirado (in Novo Dicion. Aurélio); PIRACUÍ, PIRACUIM (AM), farinha de peixe.
reri (s.) - GUERIRI, GURERI, ostra, nome genérico de moluscos bivalves da família dos ostreídeos (D'Abbeville, Histoire, 204; Marcgrave, Hist. Nat. Bras., 188; VLB, II, 59): Aruretá kó reri. - Trouxe muitas destas ostras. (Anch., Poemas, 150) ● reri ku'i - cal de ostra (VLB, I, 63)
karimã (s.) - CARIMÃ, CARIMÁ, massa de mandioca puba, que é feita colocando-se raízes frescas na água, que apodrecem ali e, depois de retiradas e postas para secar na fumaça, são finalmente socadas (D'Abbeville, Histoire, 305; Staden, Viagem, 141; Knivet, The Adm. Adv., 1232): karimã ku'i - farinha de carimã (Staden, Viagem, 86)
enxuto - aku'i; kang (v. kanga); aku'ixa'ĩ1; ka'ẽ
seco - aku'i; ka'ẽ; tining
areia - ybyku'i
pólvora - pokaku'i (m)
Picuí (PB). De piku'i2, aves columbídeas.
caspa (da cabeça) - 'apiku'i
Mucuim (riacho do CE). De muku'iîy, mucuins, var. de insetos vermelhos do mato (VLB, I, 55).
caspa (do corpo, carepa) - piku'i
typy'asyka (s.) - bolo feito de tipioku'i (v.) (Marcgrave, Hist. Nat. Bras., 67)
ybyku'i (etim. - farinha de terra) (s.) - areia: ...Ybyku'i-tinga gûyri... - Sob a areia branca. (Anch., Teatro, 170); ybyku'i-una - areia preta (VLB, I, 41)
apŷaba3 (t) (s.) - forno: kamusi rapŷaba - forno de potes; itaku'i-apŷaba - forno de cal (VLB, I, 142)
itaku'i (etim. - pó de pedra) (s.) - cal de pedra (VLB, I, 63); cal: itaku'i-apŷaba - forno de cal (VLB, I, 142)
moça - kunhãmuku ● mocinha (de doze até quinze anos): kunhãmuku'ĩ
mokang (v.tr.) - enxugar (o que está molhado. Enxugar o que está úmido é moaku'i - v.): Aîmokang. - Enxuguei-o. (VLB, I, 120)
moaku'i (v.tr.) - enxugar (o que está úmido; enxugar o que está molhado é mokang - v.): Aîmoaku'i. - Enxuguei-o. (VLB, I, 120)
mokaku'i (etim. - pó de instrumento de estouro) (s.) - pólvora: -Esenõî mbá!... -Mokaba, mororokaba, mokaku'i-uru. -Nomeia tudo. -Armas de fogo, explosivos, recipientes de pólvora. (Léry, Histoire, 343-344)
ypy'oka (t, t) (s.) - líquido ou caldo coalhado, isto é, que perdeu a fluidez, com matéria em suspensão; coalhada (VLB, I, 75): typy'o-ku'i - farinha da mesma água da mandioca crua coalhada (VLB, I, 135)
mokaba (etim. - instrumento de estouro) (s.) - arma de fogo; artilharia, bombarda (VLB, I, 57); tiro de arma de fogo (VLB, II, 129): -Esenõî mbá!... -Mokaba, mororokaba, mokaku'i-uru. -Nomeia tudo. -Armas de fogo, explosivos, recipientes de pólvora. (Léry, Histoire, 343-344); Saûsupara, aîuruîuba, mokaba ogûeru tenhẽ... - Seus amigos, os franceses, trouxeram armas de fogo em vão. (Anch., Teatro, 52)
mororokaba (etim. - instrumento de explosão) (s.) - bombarda (VLB, I, 57); tiro de arma de fogo (VLB, II, 129); explosivo, bomba; artilharia: -Esenõî mbá!... -Mokaba, mororokaba, mokaku'i-uru. -Nomeia tudo. -Armas de fogo, explosivos, recipientes de pólvora. (Léry, Histoire, 343-344)
piku'i1 (m) (etim. - farinha da pele) (s.) - carepa, caspa miúda que se cria pelo rosto e por outras partes do corpo (VLB, I, 67); pequenas escamações esbranquiçadas da pele: Aîpiku'i-momemûã. - Esfreguei-lhe a caspa. (VLB, I, 124)
aku'i (s.) - qualidade do que é enxuto; (adj.) - enxuto, não aguacento, não úmido (mas não seco, ou seja, como árvore, tábua, terra que se molharam ou como batata, mandioca, etc.) (VLB, I, 120): I xy na sugûyî tiruã: i aku'i, n'i kûari nhẽ. - Sua mãe nem sequer sangrou: ela estava enxuta, ela estava virgem, com efeito. (Anch., Poemas, 184)
ypy'aka (t, t) (s.) - 1) borra de um líquido, isto é, a parte sólida dele que se deposita no fundo de uma garrafa; sedimento (VLB, I, 58); 2) água com matéria coalhada (como, p.ex., mandioca crua); caldo ou líquido coalhado, isto é, que perdeu a fluidez; coalhada, TIPIACA: Typy'a-ku'i - farinha de tipiaca, isto é, feita da mandioca crua coalhada em suspensão na água (VLB, I, 135)
kûara1 (s.) - 1) buraco; furna; furo (inclusive do hímen, por relação sexual): yby kûara - buraco do chão (VLB, I, 60); yby-kûarusu - buraco grande, furna na terra; itá-kûarusu - furna em penedos ou rochas (VLB, I, 145); (adj.: kûar) - esburacado, furado; desvirginada; (xe) ter buraco, ter furo: I xy na sugûyî tiruã: i aku'i, n'i kûari, nhẽ. - Sua mãe sequer sangrou: ela estava seca, não estava desvirginada (lit., não estava furada). (Anch., Poemas, 184); Xe kûarusu. - Eu tenho um buraco grande. (VLB, II, 19); Xe kûar ymûan. - Eu já estou desvirginada. (VLB, I, 83); 2) vagina (VLB, II, 35); 3) covil, toca, abrigo, refúgio (p.ex., de animais, etc.) (VLB, I, 84; II, 129); 4) cova (de defuntos): Tyby-kûara - cova de sepultura (VLB, I, 84); 5) mina: itaîu-kûara - mina de ouro (VLB, II, 142) ● i kûaryba'e - o que está furado; a que está desvirginada (VLB, I, 83)
momemûã1 (v.tr.) - 1) eliminar, apagar (p.ex., sujeira, letra, pintura) (VLB, I, 37): 'Y aé rasaba mby ky'a îaîmomemûã. - Atravessar a água elimina a sujeira dos pés. (Anch., Doutr. Cristã, II, 112); 2) desarranjar, desconcertar (o que se determinou) (VLB, I, 97); 3) esfregar (para tirar algo): Aîpi-momemûã. - Esfreguei a pele dele. (VLB, I, 124); Aîpiku'i-momemûã. - Esfreguei-lhe a caspa. (VLB, I, 124); 4) borrar (o que está escrito ou pintado) (VLB, I, 58)
uru1 (r, s) (s.) - 1) envoltório: ...Ogûeté suí, o uru suí, asé 'anga sẽme bé, Tupã sekomonhangi... - Tão logo ao sair a alma da gente de seu próprio corpo, seu envoltório, Deus a julga. (Ar., Cat., 159); 2) repositório, depósito, receptáculo, recipiente: Mba'e-poxy-katupabẽ ruru-a'ub-y gûé! - Ó mesquinho repositório de muitíssimas coisas más! (Ar., Cat., 165); mokaku'i-uru - recipientes de pólvora (Léry, Histoire, 343-344); ...Abá opo'ẽ tenhẽ 'y-karaíba ruru pupé. - Uma pessoa em vão enfia a mão num recipiente de água benta. (Ar., Cat., 352, 1686); 3) vasilha (com relação à coisa que está dentro dela): suru - a vasilha dele (i.e., do milho, do cauim, do mingau, etc., mas não de uma pessoa) (Fig., Arte, 79); îukyruru - vasilha de sal (VLB, II, 112); 4) bainha: Eîmondeb itangapema surupe. - Põe a espada na bainha dela. (Ar., Cat., 54v)
tinga1 (s.) - 1) brancura: Akó aoba i putukapyra sosé o 'anga tinga. - Mais que a roupa batida é a brancura de sua alma. (Ar., Cat., 188, 1686); 2) coisa branca: Mba'e-tepe kûé tinga asé remiepîaka abaré hóstia rupireme...? - Mas que é aquela coisa branca que vemos quando o padre ergue a hóstia? (Bettendorff, Compêndio, 84); 3) claridade; (adj.: ting) - 1) branco [irregular: xe ting - eu (sou) branco; ting - ele é branco - O t- vale pelo pronome de 3ª p.]: Osobá-syb aó-tinga pupé. - Limpou seu rosto com um pano branco. (Ar., Cat., 62); ...ybyku'i-tinga gûyri... - sob a areia branca (Anch., Teatro, 170); ...Ûyrá-tinga our xebe. - Um pássaro branco veio a mim. (D'Abbeville, Histoire, 353); 2) claro: Xe resá-ting. - Eu tenho olhos claros. (VLB, I, 147)
Dicionário por Eduardo de Almeida Navarro