Quiz
Gramática
Playground
Nheengatu
Mbyá

Citando

Dicionário de Tupi antigo

A língua indígena clássica do Brasil

Mostrar Conjugações
obra - temimonhanga; marãtekoaba
NOTA - Daí, o título da obra de João Barbosa Rodrigues (século XIX), PORANDUBA AMAZONENSE.
NOTA - URUPÊS é o nome de uma obra de Monteiro Lobato, que queria designar, com tal palavra, os caipiras, os que vivem escondidos no mato como cogumelos.
_____Luís Figueira - A sua Vida Heróica e sua Obra Literária. Lisboa, Divisão de Publicações e Biblioteca, Agência Geral das Colônias, 1940.
marãtekó2 (etim. - o estar em ocupação) (s.) - 1) trabalho, obra, serviço, negócio (VLB, II, 49): Marãtekorama resé paîé mongetasara... - O que pede ao pajé por trabalhos. (Ar., Cat., 66v); 2) dificuldade: Ta xe pysyrõ marãtekó suí... - Que me livre das dificuldades. (Ar., Cat., 23)
marãtekoaba3 (etim. - a consequência do estar em esforço) (s.) - obra feita com as mãos (VLB, II, 53)
pokopy (xe) (v. da 2ª classe) - render, dar bom rendimento (p.ex., a obra, a comida, o caminho, etc.) (VLB, I, 144)
OBSERVAÇÃO - O nome da família dessa ave é fruto de uma leitura errônea da obra de Marcgrave pelo sábio sueco Lineu: CARIAMA (em vez de ÇARIAMA, com cedilha).
OBSERVAÇÃO - O nome da família desse animal é fruto de uma leitura errônea da obra de Marcgrave pelo sábio sueco Lineu. Com efeito, na Historia Naturalis Brasiliae, de Marcgrave, está escrito CAVIA (o que deveria ter sido lido ÇAUIÁ). Foi, também, de uma errônea leitura do naturalista Lineu que se originou a palavra COBAIA, que aparece, naquela obra, junto de ÇAVIÁ, e que entrou para o léxico de muitas línguas do mundo [v. a nota do verbete sobaîa].
O escritor Guimarães Rosa usou tal sufixo para a criação do nome de uma obra sua: SAGARANA ("o que parece uma saga").
pora2 (s.) - o que é feito, conseguido, ganho por algo, a consequência, o fruto, a obra, o efeito de algo: îyapá-pora - a obra da foice, p.ex., o alimento produzido com ela; pindá-pora - o conseguido pelo anzol, isto é, o peixe; xe pó-pora - a obra de minhas mãos, o que é conseguido por minhas mãos; itangapema pora - coisa ganha com a espada (Anch., Arte, 31v)
NOTA - O termo MUIRAQUITÃ é do nheengatu, que Mário de Andrade estudou e empregou em sua obra Macunaíma.
NOTA - Daí provém o nome próprio de mulher POTIRA, flor, sendo, também, o da personagem da obra indianista de Machado de Assis, Americanas. Dela disse o escritor, nessa obra, referindo-se ao significado de seu nome: Moça cristã das solidões antigas, / Em que áurea folha reviveu teu nome? (in Poesias Completas. Ed. Civilização Brasileira, Rio de Janeiro, 1977)
NOTA - Daí, o nome geográfico TUPANACI (localidade de PE). Daí, também, CI, nome de personagem da obra Macunaíma, de Mário de Andrade.
Jaciara (MT). De îasy + iara, a senhora da lua. O nome foi atribuído artificialmente em 1953, tendo sido extraído da obra do escritor Humberto de Campos, Lenda da Índia Jaciara, a Senhora da Lua, no texto Vitória Régia. (fonte: IBGE)
aûîeté3 (conj.) - embora; contudo, apesar disso: Aûîeté a'e semimonhangûera, karaibebé amõ amõ oîemoangaîpab... - Embora eles fossem obra d'Ele, alguns anjos tornaram-se maus. (Anch., Doutr. Cristã, I, 193); Aûîeté a'e îandé rubypy, "-E'u umẽ ikó 'ybá" 'îagûera. - Embora ele fosse nosso pai primeiro, o que (lhe) foi dito foi "-Não comas este fruto." (Anch., Doutr. Cristã, I, 193); Aûîeté, gûe'õ ré, 'ara mosapyra resé bé sekobeîebyri. - Contudo, após sua morte, no terceiro dia voltou a viver. (Anch., Doutr. Cristã, I, 195); ...Sasy tekopoxy, tekomemûã pe'a biã, aûîeté a'e roîré abá apysykaturamo... - É doloroso deixar o vício, a vida má, contudo, depois disso, o homem consola-se muito. (Ar., Cat., 169)
As edições e os manuscritos utilizados aparecem a seguir, tendo à frente, entre parênteses, o nome abreviado ou por extenso do autor, da obra ou da instituição que a publica, na forma em que figura no dicionário.
NOTA - Daí provém o nome de uma família de mamíferos, os CAVÍDEOS, fruto de uma errônea leitura da palavra ÇAVIA, feita pelo sábio sueco Lineu, da obra de Marcgrave (v. nota em saûîasobaîa).
pykopy (m) (s.) durabilidade; resistência; (adj.) - duradouro, resistente, tenaz, demorado (dizendo-se tb. de caminho) (VLB, I, 20); (xe) render, dar bom rendimento (p.ex., a obra, a comida, o caminho, etc.) (VLB, I, 144)
kiri (ou kiryba) (s.) - QUIRI, QUIRIM, planta da família das borragináceas (Cordia goeldiana Huber), "que corta pelo ferro por ser mais duro que ele, cujo branco de fora pode suprir a falta de marfim em qualquer obra". É também conhecida como frei-jorge. (Brandão, Diálogos, 171)
NOTA - No P.B., PICUMÃ também significa, além de fuligem, teia de aranha enegrecida pela fuligem. Em Coelho Neto lemos: "O teto, de telha-vã, com as vigas fuliginosas, como carbonizadas, estava colgado de flocos negros de PICUMÃ." (in Obra Seleta, I, apud Novo Dicion. Aurélio)
mote'e (v.tr.) - 1) estranhar, não reconhecer: Teumẽ xe mote'ebo. - Guarda-te de me estranhares. (VLB, I, 130); 2) repudiar, abandonar: Aîmote'e xe ruba rekopûera. - Repudiei a antiga lei de meu pai; Teumẽ nde rekó mote'ebo. - Guarda-te de abandonar tua obra. (VLB, I, 130); 3) deitar a perder: Amote'e umẽpe xe ruba ká... - Não hei de deitar a perder a meu pai. (Anch., Diál. da Fé, 220)
Contudo, se tiverem sido corretamente formados ou, dependendo de suas fontes, saber seu significado não é algo desprezível. Muitas vezes, o que é artificial é o ato de nomear, não o nome em si. É o caso, por exemplo, do nome Moema, bairro de São Paulo. Foi atribuído há poucas décadas, porém tomado da obra de Santa Rita Durão, Caramuru, publicada em 1781. Esse nome é do tupi antigo e significa mentira. O autor assim chamou a uma das amantes do herói dessa epopéia, Diogo Álvares Correia, a qual morreu nas águas do mar quando tentava alcançar o navio em que seu amado partia para a Europa. Ela simbolizava o amor "mentiroso" de uma amante em oposição ao amor conjugal da heroína Paraguaçu, que se casara com Diogo. Assim, saber o significado do nome do bairro Moema, fora dessa contextualização, resultaria inútil, algo desprovido de interesse algum. Dentro daquele contexto, porém, é um rico mergulho na literatura do Brasil colonial e na língua tupi.
marã4 (s.) - labuta, ocupação, trabalho, esforço, afã, sacrifício; (adv.) usado com o verbo ikó / ekó (t) 1) em ocupação, em labuta: Aîmoingó-marã. - Fi-lo trabalhar (ou Fi-lo estar em ocupação). (VLB, I, 21); N'aîkóî marã. - Não estive em ocupação; não trabalhei. (VLB, I, 135); marã tekó: o estar em ocupação; o trabalho, a obra, a dificuldade (tekó, aí, não se mantém invariável, mas pode receber os prefixos de relação r- ou s-, conforme o caso): ...Xe irũnamo bé t'oîkó... marã xe rekóreme. - Que esteja comigo também ao estar eu em ocupação. (Ar., Cat., 32); Ta xe pysyrõ Tupã xe sumarã suí kûepe marã xe rekoápe. - Que me livre Deus de meus inimigos, em toda parte, em minhas dificuldades. (Ar., Cat., 21v); 2) em guerra: Oroîkó marã. - Estamos em guerra; lutamos. (VLB, I, 53)
NOTA - Daí, no P.B. (AM), TIPACOEMA, TEPACUEMA (typab + ko'ema, "manhã do seca-água"), fenômeno lunar de que provém a parada do fluxo e refluxo das marés, descobrindo trechos do rio por vezes nunca vistos; a parada da maré, ao amanhecer, no final da vazante; baixa-mar matutina (in Novo Dicion. Aurélio). Daí, também, COEMA, o nome de uma personagem indígena da obra Os Timbiras, de Gonçalves Dias, evocada no poema Lindoya, de Machado de Assis:
porabyky1 (v. intr.) - trabalhar, fazer ou produzir com as mãos (VLB, II, 53): N'îaporabykyî kó 'ara pupé... - Não trabalhamos neste dia... (Ar., Cat., 7); Ûiporabykŷabo gûixóbo... - Indo eu para trabalhar... (Anch., Teatro, 46) ● oporabykyba'e - o que trabalha: Domingo pupé... oporabykyba'e. - O que trabalha no domingo. (Ar., Cat., 68); porabykŷara (m) - o que produz com as mãos, o que trabalha, trabalhador (VLB, II, 53; 134): -Abá bépe n'oîabyî oîekuakube'yma? -Ko'arapukuî morabykŷara... -Quem também não o transgride, não jejuando? -Os trabalhadores de dia todo. (Ar., Cat., 77v); porabykysaba (ou porabykŷaba) (m) - tempo, lugar, modo, instrumento, etc. de trabalhar; trabalho; obra feita com as mãos: A'e o porabykysaba pupé ...oîpytybõ... - Ele, com seu trabalho, ajudou-o. (Ar., Cat., 123, 1686)
monhang (v.tr.) - 1) fazer: a) no sentido de fabricar: Aîkó-monhang xe ruba. - Faço a roça de meu pai. (Fig., Arte, 87); Aîmonhang oka. - Fiz uma casa. Xe rokûama aîmonhang. - Faço minha futura casa. (VLB, I, 108); b) no sentido de causar, levar a: ...Ybakype îandé sorama monhanga... - Fazendo-nos ir para o céu. (Ar., Cat., 53, 1686); c) no sentido de criar, gerar: N'asé ruba ruã-tepe asé reté oîmonhang? - Mas não foi nosso pai que fez nosso corpo? (Ar., Cat., 25); d) no sentido de realizar, proceder, agir, cometer: ...Semimonhangûera îamonhangyne. - Faremos o que ele fez. (Ar., Cat., 122, 1686); e) no sentido de proferir: ...Opakatu abá sóû ladainhas monhanga... - Todas as pessoas vão fazendo as ladainhas. (Ar., Cat., 126); 2) transformar (com a posp. -ramo): Mba'epe erimba'e oîmonhang 'aramo? - Que transformou outrora em mundo? (isto é, de que fez o mundo?) (Anch., Doutr. Cristã, I, 159); ...'Y anhẽ monhangi kaûĩnamo... - A água transformou em vinho. (Ar., Cat., 12); Aîmonhang itá pindáramo. - Transformo o ferro em anzol. (Anch., Arte, 43v); So'o ragûera aobamo îaîmonhang. - A lã em roupa transformamos (isto é, da lã fazemos roupa). (VLB, I, 136); 3) urdir, maquinar: ...E'i mo'ema monhanga... - Mostram-se a urdir mentiras. (Anch., Teatro, 36); 4) modelar, dar forma, tender (os pães, a partir de uma massa) (VLB, II, 126) ● monhangara - o que faz (Fig., Arte, 120); criador, autor, causador (VLB, I, 48): ...O monhangaramo nde rekó kuapa... - Reconhecendo que tu és o seu próprio criador. (Ar., Cat., 26); emimonhanga (t) - a obra, o feito, o que alguém faz ou gera: ...T'oîkuab ybaka piara, Tupana remimonhanga. - Que conheça o caminho do céu, obra de Deus (lit., o que Deus faz). (Valente, Cantigas, VI, in Ar., Cat., 1618); monhangaba - tempo, lugar, etc. de fazer, de gerar, de criar; geração, criação: ...T'ereîub moreaûsuba monhangápe. - Que estejas prostrado no lugar de se fazerem sofrimentos. (Anch., Teatro, 48); i monhangymbyra - o que é (ou deve ser) feito, criado; feito de: ...ybyrá itá-monhangymbyra kupépe... - atrás de uma cerca feita de pedras (Ar., Cat., 9v); Tupã syrama ri i monhangymbyra... - Para mãe de Deus é feita. (Anch., Poemas, 88)
cobra - mboîa, moîa
dobrar - moapyr; moakaar; apapûar
sobra - tembyra
sobrancelha - tybytaba
sobrar - embyrûer (r, s) (xe) (v. tembyra); (sobrar a alguém): esemõ (s)
OBRAS E MANUSCRITOS CITADOS NA RELAÇÃO DOS TOPÔNIMOS E ANTROPÔNIMOS
paîegûasu (etim. - grande pajé) (s.) - artífice, artesão: -Paîegûasu remimonhanga. -Obra de um artífice. (Léry, Histoire, 345)
(in Obras Completas [Edição organizada por James Amado et al.]. Salvador, Janaína, 1969, 7 vols.)
apapûara (s.) - dobra [como de pano, cobra, etc. Falando-se de fio, usa-se oîoybyri (v.).]; rosca; (adj.: apapûar) - dobrado; enroscado: -Mba'epe onong i akanga 'arybo? -Îuatĩ-apapûara apynha... - Que puseram sobre sua cabeça? - Uma coroa de espinhos enroscados. (Anch., Diál. da Fé, 184)
manima (s.) - cobra que anda sempre n'água... "e muito pintada... Tem-se por bem-aventurado o índio a quem ela se mostra, dizendo que hão de viver muito tempo..." (Cardim, Trat. Terra e Gente do Brasil, 64)
mboîa (s.) - cobra, serpente, BOI, MBOI, MOI: Eva, îandé sy-ypy, onhemomotareté 'ybá-poranga resé, mboîa nhe'enga rupi... - Eva, nossa mãe primeira, atraiu-se muito pelo belo fruto, de acordo com a palavra da serpente. (Anch., Poemas, 178); Mboîa oporosu'u. - A cobra morde a gente. (Fig., Arte, 6); Mboîa oîuká kunhã. - A cobra matou a mulher. (Fig., Arte, 8)
tybytaba (s.) - sobrancelhas (Fig., Arte, 76; Castilho, Nomes, 40)
apapûar (v.tr.) - dobrar (p.ex., um pano); enroscar: Aîapapûar. - Dobrei-o. (VLB, I, 105)
esemõ2 (t) (s.) - sobra, demasia, abundância; [adj. esemõ (r, s)] - excessivo, demais, de sobra: Xe rosang-esemõ. - Eu tenho sofrimento de sobra. (VLB, I, 106)
moakaar (v.tr.) - dobrar [p.ex., o pano, o fio ou a corda, a modo de meada ou várias vezes, etc.] (VLB, I, 105)
moîoaparybyr (v.tr.) - dobrar (p.ex., uma mesa) (VLB, I, 105)
oîoybyri (adv.) - dobrado em dois, em dobra de dois (p.ex., um fio) (VLB, I, 105)
pipir (v.tr.) - dobrar (por força) (VLB, I, 105)
îyboîa (etim. - cobra do arco-íris < îy'yba + mboîa) (s.) - JIBOIA, nome comum a serpentes encontradas em todo o Brasil e não venenosas, da família dos boídeos, dentre as quais destaca-se a espécie Boa constrictor L. Seu habitat são as florestas e os campos. São arborícolas e carnívoras. Há relatos de jiboias que engoliram animais inteiros, após triturá-los. (D'Abbeville, Histoire, 253v; Cardim, Trat. Terra e Gente do Brasil, 31): Xe îyboîa, xe sokó, xe tamuîusu Aîmbiré... - Eu sou uma jibóia, eu sou um socó, eu sou o grande tamoio Aimbirê. (Anch., Teatro, 28)
mboîeté (etim. - cobra verdadeira) (s.) - nome de uma cobra com duas braças de comprimento em média, com pele lisa e manchada de diversas cores, um chocalho na ponta de sua cauda e picada mortal (D'Abbeville, Histoire, 253)
mboîgûasu (etim. - cobra grande) (s.) - BOIGUAÇU, o mesmo que îyboîa (v.). (Piso, De Med. Bras., III, 171)
mboîkûatiara (etim. - cobra pintada) (s.) - BOIQUATIARA, cobra da família dos viperídeos (VLB, I, 76; Anch., Cartas, 124)
mboîkupekanga (etim. - cobra do dorso ossudo) (s.) - variedade de serpente venenosa com espinhos no dorso (Cardim, Trat. Terra e Gente do Brasil, 32; VLB, I, 76)
mboîoby (etim. - cobra verde) (s.) - BOIOBI, nome comum a várias espécies de cobras, geralmente verdes, finas e alongadas (VLB, I, 76)
mboîpeba (etim. - cobra chata) (s.) - BOIPEVA, BOIPEBA, GOIPEVA, PEPÉUA, PEPEVA, cobra-chata, cabeça-chata, cobra não peçonhenta da família dos colubrídeos, que, quando irritada, achata o corpo (Piso, De Med. Bras., III, 171; VLB, I, 76)
mboîro'ysanga (etim. - cobra de frio) (s.) - cobra cuja "mordedura comunica ao corpo um grande frio." Não é venenosa. (Anch., Cartas, 124)
mboîsinimbeba (etim. - cobra que retine, achatada) (s.) - nome de uma cobra, provavelmente da família dos crotalídeos. "Também tem cascavel, mas mais pequeno; é preta e tem muita peçonha." (Cardim, Trat. Terra e Gente do Brasil, 33)
mboîtĩapûá (etim. - cobra do focinho pontudo) (s.) - BOITIAPÓIA, cobra da família dos colubrídeos. Segundo Cardim, com ela "os índios açoitavam as cadeiras das mulheres estéreis". (in Trat. Terra e Gente do Brasil, 31)
mboîuna (etim. - cobra escura) (s.) - BOIÚNA, cobra da família dos colubrídeos (Sousa, Trat. Descr., 259; Cardim, Trat. Terra e Gente do Brasil, 32)
Mboîusu1 (etim. - cobra grande) (s. antrop.) - nome de índio tupi (Anch., Teatro, 138, 2006)
mboîusu2 (etim. - cobra grande) - o mesmo que mboîgûasu (v.) (VLB, I, 107; II, 117; Anch., Teatro, 162)
cascavel (= var. de cobra) - mboîsininga
ka'atîá (s.) - erva-de-cobras, planta da família das euforbiáceas (Chamaesyce serpens (Kunth) Small), usada para curar mordidas de serpentes (Piso, De Med. Bras., III, 172)
îaparana (s.) - var. de cobra não peçonhenta e que não morde (Gândavo, Trat. Prov. Brasil, 1274-1277)
embyra2 (t) (s.) - resto, sobra [o mesmo que embyrûera (t) - v.] (VLB, II, 103); [adj.: embyr (r, s)] - restante, que sobra; (xe) sobrar: Xe rembyr. - Eu sobrei. (VLB, II, 118); (adv.) - de resto, finalmente: Nde piring: nde angekotebẽ umẽ, Tupã nhe'enga abŷagûera mombe'u poûsub-embyre'yma... - Tu estremeces: não te aflijas, não temendo, de resto, confessar a transgressão da palavra de Deus. (Anch., Doutr. Cristã, II, 79)
kurukakutinga (s.) - nome de cobra (Piso, De Med. Bras., III, 171)
Embu (SP). De mboîa: cobras ou, ainda, mboîa + 'y: rio das cobras. É corruptela de Mboy, nome da aldeia jesuítica que lhe deu origem: "Os Jezuitas q̃. tiveraõ Sempre o maior Cuidado em possuir Indios, deraõ Origem as Aldeas de Carapucuyba, Mboy, Itapecirica, Taquaquecetyba, e S. Joze." (Joze Arouche de Toledo Rendon [1802], Plano em que se Propoem o Melhoramento da Sorte dos Indios, p. 92).
poîoybyri (adv.) - de modo dobrado (como fio) (VLB, I, 105)
tare'imboîa (etim. - traíra cobra) (s.) - TRAIRABÓIA, TRAIRAMBÓIA, cobra-d'água, réptil ofídio da família dos colubrídeos, de uma braça de comprimento e da grossura de uma perna (D'Abbeville, Histoire, 253v; Piso, De Med. Bras., III, 171); ..."Criam nos rios, sem saírem à terra.... São amarelas e muito compridas e grossas." (Sousa, Trat. Descr., 260)
kakaboîa (s.) - espécie de cobra-d'água (Piso, De Med. Bras., III, 171)
Boaçu (BA). De mboîusu, cobra boídea.
mboîesapykûara (s.) - nome de uma cobra (VLB, I, 76)
mboîgûasurepoti (etim. - fezes de cobra grande) (s.) - âmbar (VLB, I, 34)
tîopurana (s.) - nome de uma cobra não venenosa (Sousa, Trat. Descr., 262)
mboîkyba (etim. - piolho de cobra) (s.) - escorpião, nome comum a certos aracnídeos venenosos (Anch., Cartas, 125)
taragûyboîa (etim. - taraguira cobra) (s.) - nome de um lagarto (D'Abbeville, Histoire, 253v)
ybaté2 (etim. - o alto) (s.) - sobrado, casa assobradada (VLB, II, 119)
ka'asyka1 (s.) - CAACICA, erva-de-cobra, planta euforbiácea (Chamaesyce hirta (L.) Millsp. ) (Marcgrave, Hist. Nat. Bras., 7)
mboîgûasu1 (ou mboîusu) (etim. - cobra grande) (s.) - BOIGUAÇU, BOIAÇU, BOIUÇU, BOIOÇU, BOIÇU, cobra da família dos boídeos, não peçonhenta, do Brasil. Atinge até dez metros de comprimento. Vive em ambiente aquático; come peixes, aves e mamíferos, que engole, comprimindo-os. (Marcgrave, Hist. Nat. Bras., 239)
mboîmaraká (etim. - chocalho de cobra) (s.) - var. de planta medicinal, heléboro, da família das liliáceas (VLB, I, 121; Theat. Rer. Nat. Bras., II, 202)
Mogi-Guaçu (SP). De moîa, mboîa - cobra + 'y - rio + -ûasu - suf. de aumentativo: rio grande das cobras.
Mogi-Mirim (SP). De moîa, mboîa - cobra + 'y - rio + mirĩ - pequeno: rio pequeno das cobras.
Mboimirim (SP). De mboîa + mirĩ: cobra pequena.
surukuku (s.) - SURUCUCU, a maior cobra venenosa do Brasil, da família dos crotalídeos, que vive nas matas ou capoeirões (VLB, I, 76; Knivet, The Adm. Adv., 1230)
mboîsininga (ou mboîtininga) (etim. - cobra que retine) (s.) - BOICININGA, BOIÇUNUNGA, cascavel, cobra venenosa da família dos crotalídeos, com guizo ou chocalho na ponta da cauda. Alimenta-se de roedores em geral. É também chamada BOIQUIRA, BOITINGA, maracá, maracabóia. (Marcgrave, Hist. Nat. Bras., 240; Piso, De Med. Bras., III, 171; Knivet, The Adm. Adv., 1242): Gûaîxará kagûara ixé, mboîtiningusu... - Eu sou Guaixará, bebedor de cauim, grande boicininga. (Anch., Teatro, 26)
pepyr (v.tr.) - torcer, envergar, dobrar (por força ou contra a natureza da coisa, p.ex., uma vara que se planta) (VLB, I, 147): Aîpepyr. - Torci-o. (VLB, I, 59)
Boitaraca (serra da BA). De mboîa - cobra + tarakûá - tracuá, planta arácea: tracuá das cobras.
Ibiajara (BA). De ybyîara: ibijara, cobras-cegas.
embyrûera (ou emyrûera) (t) (s.) - resto, sobra: Xe rembiara rembyrûera arurĩ reîá supé. - O resto de minhas presas trouxe para a rainha. (Anch., Poemas, 154); asé angaîpaba rembyrûera... - os restos de nossos pecados (Anch., Doutr. Cristã, I, 219); N'i tyb-etáî semyrûera... - Não há muitos restos deles... (Anch., Teatro, 14); [adj.: embyrûer (r, s)] - restante; (xe) sobrar: Xe rembyrûer. - Eu sobrei. (VLB, II, 118)
araryboîa1 (s.) - ARARAMBOIA, ARAUEMBOIA, cobra peçonhenta da família dos boídeos, que trepa em árvores, chegando até 2 metros de comprimento (Anch., Cartas, 279)
îeapapûar (v. intr.) - enroscar-se (p.ex., a cobra) (VLB, I, 117)
aigûera (s.) - refugo, rebotalho, o que sobra depois que o melhor foi escolhido (VLB, II, 98)
angaîpagûera (s.) - rebotalho, refugo, o que sobra depois que o melhor foi escolhido (VLB, II, 98)
apopûera (s.) - rebotalho, refugo, o que sobra depois que se escolheu a melhor parte (VLB, II, 98)
mboîtininga (s.) - BOICININGA, nome de uma cobra (v. mboîsininga) (VLB, I, 76)
Bonhu (CE). De mboîa + nhũ: campo das cobras.
Embu Guaçu (SP). Nome que significa cobra grande (v. Embu).
Embu Mirim (SP). Nome que significa cobra pequena (v. Embu).
kaninana (s.) - CANINANA, CAINANA, IACANINÃ, cobra da família dos colubrídeos, que ocorre em quase todo o Brasil, geralmente nas matas, alimentando-se de rãs, lagartos, ratos e ovos, podendo subir em árvores (Cardim, Trat. Terra e Gente do Brasil, 31; VLB, I, 76)
Boipeba (ilha da BA). De mboîa + peb + -a: cobra achatada.
Iboiaçu (Ig. do AC). De 'y + mboîa + -ûasu: cobra grande do rio.
anhasy1 (t) (etim. - dente ruim) (s.) - presa de cobra (VLB, II, 85)
Boacica (lagoa de Itanhaém, SP). De mboîa - cobra + syka - chegada: chegada das cobras.
Timbói (rio de Santos, SP). De ty + mboîa: cobra d'água.
4 (s.) - casco, escama (p.ex., de peixe, de cobra, etc.), casca (p.ex., de madeira, de ferida, etc.): Aîpé-'ok. - Arranquei-lhe a casca (fal. de árvore ou madeira). (VLB, I, 97); (adj.) - cascudo; (xe) ter casca, ter casco: Xe pé-bur. - Eu tenho casca (de ferida) erguida. (VLB, I, 60) ● i peba'e - o que tem casca, escamas; o escamoso (VLB, I, 122)
NOTA - MUÇURANA, no P.B., também designa uma cobra ofiófaga.
Boituva (SP). De mboî/a + tyba: ajuntamento de cobras.
poîoybyra (etim. - fibras ao longo de outras) (s.) - dobra (de fios) (VLB, I, 105) ● i poîoybyryba'e - o que é dobrado (como fio) (VLB, I, 105)
Moju (rio do PA). De moîa, mboîa + 'y: rio das cobras.
pysó (ou pysok) (v.tr.) - 1) estender (o que estava dobrado, enrolado ou encolhido); estirar (VLB, I, 28; VLB, I, 29): Oîpysó ybyraîoasaba 'arybo... - Estiraram-no sobre a cruz... (Ar., Cat., 62); 2) alastrar pelo chão, acamar (p.ex., a cana, a erva que estava em pé) (VLB, I, 19; 29)
ybyîara (etim. - a que domina a terra) (s.) - IBIJARA, cobra-de-duas-cabeças, cobra-cega, nome genérico de répteis lacertílios da família dos anfisbenídeos. Têm corpo com a mesma grossura da cabeça à cauda; Daí, o nome popular. (Marcgrave, Hist. Nat. Bras., 239; VLB, I, 76)
îararakapeba (ou îararakopeba) (s.) - JARACAMBEVA, nome de cobra peçonhenta (Soares, Coisas Not. Bras. [ms .c], 1231-1232)
Boiçucanga (SP). De mboîa + -usu + kanga: esqueleto de cobra grande.
itapûapẽ (etim. - tenazes de ferro) (s.) - tenazinhas de sobrancelhas, pinça (VLB, II, 126)
NOTA - Daí, no P.B., BOICININGA (mboîa + sining + -a, "cobra que retine"), a cascavel, que tem um chocalho na cauda.
Imbutuva (rio do PR). De mboî/a + tyba: ajuntamento de cobras.
îepubuîereb (v. intr.) - emborcar-se, naufragar, ir a pique, soçobrar, afundar (p.ex., a embarcação ou quem vai nela) (VLB, II, 134): Aîepubuîereb. - Naufraguei. (VLB, I, 111)
îararagûaîpytanga (etim. - jararaca do rabo pardo) (s.) - espécie de cobra da família dos crotalídeos (Cardim, Trat. Terra e Gente do Brasil, 32)
îyboîusu (etim. - jibóia grande) (s.) - JIBOIAÇU, espécie de cobra jibóia grande de rio (VLB, I, 107; Gândavo, Trat. Prov. Bras., 1238-1254; Monteiro, Rel. da Prov. do Brasil, in Leite, Hist., VIII, 422)
mopoîoybyr (etim. - fazer ficar as fibras lado a lado) (v.tr.) - dobrar (uma só vez), duplicar (p.ex., fio, pano) (VLB, I, 105)
NOTA - Daí provêm muitas palavras do P.B.: BOIPIRANGA ("cobra vermelha"), cobra coral; ARARAPIRANGA ("arara vermelha"), ave psitacídea; CABAPIRANGA ("vespa vermelha"), marimbondo-caboclo; ITAPIRANGA ("concha vermelha"), designação comum às conchas róseas; JABUTIPIRANGA ("jabuti vermelho"), var. de jabuti; MARUPAPIRANGA ("marupá vermelho"), planta iridácea, etc. PIRANGA, no P.B., pode ser também uma variedade de barro vermelho (in Dicion. Caldas Aulete).
ypekakûãîa (etim. - pênis de pato) (s.) - IPECACUANHA, poaia, raiz-do-brasil, planta trepadeira da família das rubiáceas (Psychotria ipecacuanha (Brot.) Stokes), de propriedades medicinais (Marcgrave, Hist. Nat. Bras., 17)
sarará2 (s.) - SARARÁ, pequeno crustáceo decápode, de água salobra, variedade de caranguejo pequeno que sobe em árvores (VLB, I, 67)
ygarembé (etim. - beiço de canoa) (s.) - bordo de canoa, postiças, obras exteriores no costado de uma embarcação para protegê-la e evitar a fácil abordagem (VLB, I, 58)
Bopeba (distrito de Praia Grande, SP). De mboîa + peb + -a: cobra achatada, boipeva, cobra não peçonhenta da família dos colubrídeos (VLB, I, 76).
kaîupeba (etim. - caju achatado) (s.) - uma das espécies de CAJUEIRO-BRAVO, planta da família das dileniáceas (Curatella americana, L.) (Sousa, Trat. Descr., 220)
Mogiquiçaba (BA). De moîa, mboîa + ker + -sab/a + -a: lugar em que as cobras dormem.
Boapaba (ES). De mboîa + upaba (t): lugar de estarem deitadas as cobras.
NOTA - Daí provêm muitas palavras do P.B.: BOICAÁ (mboî + ka'a, "erva de cobra"), hortelã; BOICININGA (mboî + sining + -a, "cobra que retine"), cascavel; BOIQUATIARA (mboî + kûatiar + -a, "cobra pintada"); BOIRU (mboî + irũ, "cobra companheira"), outro nome da muçurana, que come outras cobras venenosas; BOIÚNA (mboî + un + -a, "cobra preta"), figura mitológica de índios da Amazônia, que toma a forma de cobra e faz virar as embarcações.
putuẽ (ou pytuẽ) (xe) (etim. - fôlego parado) (v. da 2ª classe) - 1) resfolegar, recobrar o fôlego, tomar alento, tomar refrigério (VLB, II, 99): Ta pe putuẽngatuté irã... pe îemokane'õ ré. - Haveis de bem recobrar o fôlego após vos cansardes. (Ar., Cat., 170); Xe putuẽ-tuẽ. - Eu estou resfolgando. (VLB, I, 50); 2) descansar, sossegar: Nde pytuẽ. Na satãngatuî maíra! - Descansa. Não é muito forte o maíra. (Anch., Teatro, 16)
yperu (ou iperu) (s.) - tubarão, nome genérico de grandes peixes carnívoros elasmobrânquios, pleurotremados, com fendas branquiais laterais, havendo deles centenas de espécies. São extremamente agressivos e atacam as pessoas nas praias. Entram também na foz de rios, subindo-os alguns quilômetros. (Marcgrave, Hist. Nat. Bras., 172)
moatã2 (v.tr.) - 1) estirar (p.ex., corda); estender (p. ex., ao longo do chão o que estava dobrado, enrolado ou encolhido) (VLB, I, 128); 2) alargar: Aîmoatã xe rapupa'ũ. - Alarguei meus passos. (VLB, II, 66) ● i moatãmbyra - o que é (ou deve ser) estirado, alargado: A'e o kakuab'iré, ...i nheme'engi apŷabaíba supé, oîeîuká-uká ybyraîoasaba resé i moatãmbyramo... - Ele, após crescer, entregou-se aos homens maus, fazendo-se matar na cruz, estirado. (Anch., Doutr. Cristã, I, 194)
2 (interj.) - ah! oh! eta! (expressa prazer, satisfação): Té, xe resemõ toryba... - Ah, sobra-me alegria. (Anch., Teatro, 10); Té, aûîé-katutenhẽ! - Ah, excelente! (Anch., Teatro, 24); Té, aûîé nipó! - Oh, muito bem! (Léry, Histoire, 341); Té, temõ oú mã! - Oh, oxalá viesse! (Anch., Arte, 57)
îepé6 (adv.) - certamente, sem dúvida, na verdade, com efeito: Xe resemõ îepé itaîuba. - Sobra-me dinheiro, certamente. (VLB, I, 17); Aînhe'engapypyk îepé. - Argumentei contra suas palavras, com efeito. (VLB, I, 17); ...Îamanõ îepémo serã sepîakagûera abá supé mombe'u e'ymebémo. - Morreríamos certamente antes que contasse para as pessoas o que viu. (Ar., Cat., 165v); Kó nhõ anosẽ, îepé, moxy suí. - Somente estas, na verdade, retirei dos malditos. (Anch., Poemas, 150)
kambuká (ou kûamoká) (s.) - CAMBUCÁ, árvore da família das mirtáceas (Plinia edulis (Vell.) Sobral); 2) o fruto dessa árvore, de cor amarela, muito doce (Sousa, Trat. Descr., 197)
îemokane'õ (v. intr.) - cansar-se: Ta pe putu'ẽngatueté irã... pe îemokane'õ ré... - Haveis de bem recobrar o fôlego após vos cansardes. (Ar., Cat., 170)
MELATTI, Júlio Cézar, Índios do Brasil. Editora da Universidade de Brasília / HUCITEC, São Paulo-Brasília, 1993.
moîo'ar (v.tr.) - aumentar; acrescentar (em números), multiplicar, aumentar o número de; desenvolver, dobrar (p.ex., a pena de um degredado) (VLB, I, 21): ...Moropotara nde resá moîo'arype? - O desejo sensual aumentou teus olhos? (Anch., Doutr. Cristã, II, 95)
NOTA - Daí, no P.B. (NE), URUPIAGARA (uru + upi'a + 'ûara, "comedora de ovos de urus"), nome de uma cobra, também chamada ARABOIA.
esemõ1 (s) (v.tr.) - 1) fazer provisões de, fazer reservas de: Asesemõ. - Fiz provisões dele. (VLB, I, 17); 2) sobrar a, sobejar a, abundar a: Xe resemõ îepé itaîuba. - Sobra-me dinheiro, certamente. (VLB, I, 17); I angaturãngatueté, tekokatu... o esemõneme. - Ela é boníssima porque lhe abunda a virtude. (Ar., Cat., 32); Xe resemõ irã mba'ekatu-pabẽ i potarypyra... - Abundar-me-á futuramente toda a felicidade desejada. (Ar., Cat., 166v); ...Nde resemõ arinhama, taîasu. - Sobram-te galinhas e porcos. (Anch., Poemas, 152); ...Xe resemõ saûîá. - Sobram-me sauiás. (Anch., Poemas, 156)
gûybyra (s.) - nome de uma árvore cujos bagos moídos eram usados no tratamento das mordeduras de cobra (Piso, De Med. Bras. III, 172)
îaeté (s.) - o máximo, o fino “em qualquer arte ou habilidade, em bom ou mau sentido” (VLB, II, 33; 76); obra-prima, coisa muito bem feita: Ixé-tene îaeté. - Obra-prima sou eu. (VLB, II, 86); (adj.) - máximo: Kó-tene i îaeté. - Este é o máximo. (VLB, II, 86); (adv. - tem valor de superlativo junto a nomes) - ao máximo: Kó-tene i angaîpab-y îaeté. - Este é ruim ao máximo; este é péssimo. (VLB, II, 86)
Imbuí (ES; BA; RJ). De imbu + 'y: rio dos imbus, árvores fitolacáceas ou, ainda, de mboî/a + 'y: rio das cobras.
arinhama (s.) - nome de ave parecida com a galinha; galinha: Endé-te, nde resemõ arinhama, taîasu. Mas a ti, sobram-te galinhas e porcos. (Anch., Poemas, 152); Pysaré serã ereîkó arinhama mokanhema? - Será que a noite toda ages para fazer sumir as galinhas? (Anch., Teatro, 30); arinhama rupi'a - ovo de arinhama (Léry, Histoire [1580], p. 276)
tegûama (etim. - futura causa de morte) (s.) - veneno; peçonha; (adj.: tegûam) - peçonhento; (xe) ter peçonha (como cobra, etc.): Xe tegûam. - Eu tenho peçonha. (VLB, II, 69)
katuté (adv.) - muito, muitíssimo, bem, bastante: ...Ta pe putu'ẽngatuté irã... pe îemokane'õ ré... - Haveis de bem recobrar o fôlego no futuro, após vos cansardes. (Ar., Cat., 170)
kuapagûera (etim. - instrumento de reconhecimento) (s.) - rastro (do que não tem pés): mboîa kuapagûera - rastro da cobra (VLB, II, 97)
moîa'oîa'okaba (s.) - comunhão, partilha: Tupã resé marã o ekó o îoupé moîa'oîa'okaba... - A partilha entre si de suas obras por Deus. (Ar., Cat., 179)
NOTA - Daí, no P.B., MARACATIM (maraká + tĩ, "ponta de chocalho"), nome de um tipo de embarcação indígena; MARACABÓIA ("cobra de maracá"), outro nome dado à cascavel. Esta cobra também recebe o nome de MARACÁ.
'ar1 (ou 'a) (v. intr. compl. posp.) - nascer (de fêmea; complemento com a posp. suí): Oîeaparybyri a'ar. - Nasci com as pernas dobradas. (VLB, II, 46); Tupã Ta'yra o sy suí i 'ar'iré îudeus... i 'apira mondoki... - Após nascer Deus-Filho de sua mãe, os judeus cortaram seu prepúcio. (Ar., Cat., 3) ● 'araba (ou 'asaba) - tempo, lugar, modo, etc. de nascer, o nascimento: ...I 'aragûera îaîmoeté... - Comemoramos seu nascimento. (Ar., Cat., 6); Eîori, xe îarĩ gûé, ta sorybeté xe 'anga nde 'aragûera resé. - Vem, ó meu senhorzinho, para que esteja muito feliz minha alma por causa do teu nascimento. (Anch., Poemas, 130)
-tene2 (part.) - enfim, finalmente (quando se conta alguma coisa) (VLB, I, 109; Fig., Arte, 148): Aîpoba'e-tene n'oîabyî mboîa. - Esse, enfim, não é diferente da cobra. (Ar., Cat., 108v); Nde nhyrõ-tene xébo... - Tu, finalmente, perdoa a mim. (Ar., Cat., 11-12, 1686)
tyryryka (s.) - TIRIRICA, erva daninha da família das ciperáceas, do gênero Cyperus, que é uma praga nos campos cultivados, alastrando-se rapidamente (Matos, Obras, II, 282)
Daí, no P.B., ITAQUATIARA, inscrições feitas pelos índios pré-históricos nas pedras; QUATIARA, COTIARA, BOICOATIARA ou BOIQUATIARA (mboî + kûatiar + -a - "cobra pintada"), nome de uma serpente da família dos crotalídeos. ITAQUATIARA também é nome de muitos lugares no Brasil (v. p. 386).
su'u (v.tr.) - 1) morder, abocanhar mordendo; mastigar: Aîxu'u - Mastigo-o. (D'Evreux, Viagem, 158); Aî'asu'u. - Eu lhe mordo a cabeça. (VLB, II, 42); Mboîa oporosu'u. - A cobra morde as pessoas. (Fig., Arte, 6); 2) picar: Xe su'umo marigûi. - Picar-me-ia o marigui. (Anch., Teatro, 62) ● emindu'u [ou emixu'u (t)] - o que alguém morde, mastiga ou pica: ...Mboîa o emindu'u rekobé mokanhemukar-y îanondé, o ekobé reîari o akanga patukasagûerype. - A cobra, antes de fazer destruir a vida daquele que morde, deixa sua própria vida, ao pisarem sua cabeça. (Ar., Cat., 241, 1686); ...Nd'ere'uî xó kori xe remindu'une! - Não beberás hoje o que eu mastigo. (Anch., Teatro, 10)
patuká (v.tr.) - pisar, apisoar, bater em, machucar ● patukasaba - tempo, lugar, modo, etc. de pisar, de apisoar: ...Mboîa... o ekobé reîari o akanga patukasagûerype. - A cobra deixa sua própria vida ao pisarem sua cabeça. (Ar., Cat., 241)
NOTA - No P.B., -PEBA (ou -BEBA, -BÉUA, -BEVA, -PÉUA, -PEVA) aparece como elemento de composição em muitas palavras: ACARAPEBA (acará chato), ARATUPEBA (aratu chato), BOIPEBA (cobra achatada), CAMURIPEBA (camuri achatado), ITAPEBA (pedra chata), etc.
etapurũ (s) (v.tr.) - pintar o rosto (com uma risca ao longo do cabelo que toma toda a testa e vem morrer junto às orelhas ou que vem da ponta do cabelo por entre as sobrancelhas até a ponta do nariz) (VLB, II, 78)
saûîá (ou sagûiá) (s.) - 1) SAUIÁ, nome de um pequeno mamífero roedor. "...Criam em covas no chão; mantêm-se das frutas silvestres." (Sousa, Trat. Descr., 255): ...Xe resemõ sauîá. - Sobram-me sauiás. (Anch., Poemas, 156); 2) rato doméstico ou do mato (Sousa, Trat. Descr., 254)
tataîyba (etim. - pau de fogo) (s.) - 1) TATAJUBA, TATAÚBA, árvore morácea (Bagassa guianensis Aubl.), de madeira amarela e frutos do tamanho de laranjas, também chamada AMOREIRA-TATAÍBA, ESPINHEIRO-BRANCO, JATAÍBA, JATAÚBA, MOREIRA, TAGUAÚVA, TAÚBA, TUIJUBA, etc. Serviam-se os índios dessa árvore para fazer fogo, donde seu nome. 2) o fruto dessa árvore (VLB, I, 34; 126; Marcgrave, Hist. Nat. Bras., 119; 273)
NOTA - URUPEMA também passou a designar, no P.B., vedação de teto, paredes, janelas, etc., feita com esteira semelhante à urupema: "...as balas dos assaltantes já sibilavam pelas URUPEMAS do sobrado de João da Cunha." (Franklin Távora, in O Matuto, apud Novo Dicion. Aurélio)
mokon (ou mokõ) (v.tr.) - Sobaké Anhanga onheŷnhanga, i mokona motá... - Diante deles os diabos ajuntando-se, querendo engoli-los. (Ar., Cat., 161v); Xe mokõ kûepe mboîusu amõne. - Engolir-me-á por aí alguma cobra grande. (Anch., Teatro, 162); Peîori pitanga gûabo..., kunumĩ mokona mbá. - Vinde para comer a criança, engolindo completamente o menino. (Anch., Poemas, 166); Ereîápe nde mba'e 'u roîré... koîpó mba'e amõ mokon'iré? - Tomaste-o depois de comer ou depois de engolir alguma coisa? (Ar., Cat., 111); ...Xe mirĩ! Xe mokõ kori, îandune. - Eu sou pequeno! Engolir-me-á hoje, como de costume. (Anch., Teatro, 62)
akaûã (ou kaûã) (s.) - ACAUÃ, MACAGUÃ, MACAUÃ, ACANÃ, NACAUÃ, UACAUÃ, CAUÃ, ave da família dos falconídeos, conhecida por seu canto, que se dá geralmente no crepúsculo e no alvorecer. É predador de cobras, mesmo peçonhentas. "E quando o gentio vai de noite pelo mato que se teme das cobras, vai arremedando estes pássaros para as cobras fugirem." (Sousa, Trat. Descr., 234)
memûã1 (s.) - 1) grosseria, gracejo grosseiro; trejeito; zombaria (VLB, I, 73); patranha (VLB, II, 68); 2) maldade, malícia, perversidade; 3) falsidade, fingimento, erro; (adj.) 1) grosseiro, zombeteiro; (xe) zombar (por obras ou palavras), fazer zombaria, fazer trejeitos (compl. com supé): ...Sobaké o memûãnamo... - Fazendo zombaria diante dele. (Ar., Cat., 60v); Xe îuru-memûã. - Faço trejeitos com a boca. (VLB, II, 41); nhe'ẽ-memûã - palavras grosseiras, de zombaria (VLB, I, 73); Xe memûã (abá) supé. - Eu zombo das pessoas. (VLB, I, 149, adapt.); abá-memûã - homem grosseiro, zombeteiro (VLB, I, 73); 2) mau, perverso, malicioso, maldoso: Supikatu serã uîba'e ûyrá-memûã mbouri. - Na verdade, esse fez vir um pássaro mau. (D'Abbeville, Histoire, 353); 3) falso, errado, fingido: abá-memûã - homem falso (VLB, II, 99); N'i tybi mba'e-memûã. - Não há nada errado. (Anch., Teatro, 164, 2006); (adv.) mal, maliciosamente, perversamente: Oîkó-memûãba'e renonhena. - Castigar os que procedem mal. (Ar., Cat., 18v); Aîmonhã-memûã. - Fi-lo mal. (Anch., Arte, 2); Memẽ nhẽ moxy îandébo marã e'i-memûã-memûã. - Sempre os malditos para nós dizem maldades, mui perversamente. (Anch., Poemas, 194)
poro- (m-) (pref. que indica objeto em sentido indeterminado, podendo traduzir-se por gente, pessoas): Xe îara Îesu sosang poresé. - Meu senhor Jesus sofre pela gente. (Anch., Poemas, 122); Mboîa oporosu'u. - A cobra morde a gente. (Fig., Arte, 6); Aporomondó. - Mando gente. (Fig., Arte, 86); Aporoîuká. - Mato gente. (Fig., Arte, 86); Marã eré-p'amẽ eporombo'ebo? - Que dizes, de costume, ensinando as pessoas? (Ar., Cat., 55v)
potisoba (etim. - merda-folha) (s.) - erva-púlgera ou erva-do-bicho, planta poligonácea (Polygonum punctatum Elliott), de muitas aplicações na medicina popular brasileira, como vermífugo, antifebril e excitante geral. É também chamada cataia ou persicária-do-brasil. (Piso, De Med. Bras., IV, 196)
aby1 (v.tr.) - ser desigual de; não se parecer com; diferir de; ser diferente de: N'aîabyî. - Não sou diferente dele, pareço-me com ele. (VLB, II, 65); Oroîoaby. - Somos desiguais um do outro. (VLB, I, 99); Aîpoba'e tenhẽ n'oîabyî mboîa. - Aquele, de fato, não é diferente da cobra. (Ar., Cat., 108v); Oîaby rakó abá rekó xe retama... - É muito diferente, de fato, a morada dos homens da minha residência. (Ar., Cat., 167); Nd'oîabyî muru arara... - O maldito não difere de uma arara... (Anch., Teatro, 62)
îeporakar (v. intr.) - 1) procurar alimento; 2) pescar com rede: Aîeporakar. - Pesco com rede. (VLB, II, 75); 3) caçar ● îeporakasaba (ou îeporakaaba ou îeporakaba) - tempo, lugar, modo, causa, etc. de procurar alimento, de caçar, de pescar (com rede); caçada; pescaria (com rede): I gûara, îeporakaba, xe resemõ saûîá. - Comedor deles, sobram-me sauiás, causa das caçadas. (Anch., Poemas, 156; VLB, II, 75); îeporakasara - pescador (com rede) (VLB, II, 75)
kunhã (s.) - 1) mulher, CUNHÃ (Amaz.): ...Oka'ugûasu pabẽ, apŷaba kunhã ndibé... - Bebem muito todos, os homens com as mulheres. (Anch., Teatro, 134); ...Tupã amõ kunhãngatu monhangi. - Deus fez certa mulher bondosa. (Anch., Poemas, 86); Marãba'e kunhãpe Santa Maria? - Que tipo de mulher é Santa Maria? (Ar., Cat., 30v.); Mboîa oîuká kunhã. - A cobra matou a mulher. (Fig., Arte, 8); 2) fêmea qualquer (VLB, I, 137): taîasu-kunhã - porca fêmea (VLB, II, 82) ● kunhã-Îurupari - animais com quem Jurupari convive, que só andam à noite, soltando gritos horríveis, servindo a ele de mulheres na relação sexual; a "mulher-diabo" (D'Evreux, Viagem, 293)
araryba (etim. - planta da arara) (s.) - ARARIBA, ARARIBÁ, IRIRIBÁ, árvore da família das leguminosas [Centrolobium robustum (Vell.) Mart. ex Benth.], das florestas equatoriais e tropicais, também conhecida como putumuju (Marcgrave, Hist. Nat. Bras., 106). "... Dá outra tinta excelente em ser vermelha, muito mais fina e subida na cor que a do pau-do-brasil e dela se aproveitam as mulheres para o rosto." (Brandão, Diálogos, 208)
NOTA - Daí, no P.B., o elemento de composição -JUBA, presente em dezenas de nomes de plantas, animais, etc.: AIURUJUBA ("ajuru amarelo"), ave psitacídea; ARARAJUBA ("arara amarela"), ave psitacídea; CAMARAJUBA ("camará amarelo"), planta enoterácea; GURIJUBA ("guri amarelo"), peixe taquissurídeo; PIRAJUBA ("peixe amarelo"), peixe caracídeo; SUCURIJUBA ("sucuri amarela"), cobra boídea, etc.
ma'etakó (ou mba'etakó) (conj.) - isso porque, da mesma forma que: ...Ma'etakó nhusana oín nhote, gûyrá aé osó i pupé. - ...Da mesma forma que o laço está parado e é o pássaro que vai para dentro dele. (Ar., Cat., 29v); Aîpoba'e tene nd'oîabyî mboîa, mba'etakó mboîa o emindu'u rekobé mokanhemukar-y îanondé, o ekobé reîari o akanga patukasagûerype. - Esses, enfim, não diferem da cobra, isso porque a cobra, antes de fazer destruir a vida daquele que morde, deixa sua própria vida ao pisarem sua cabeça. (Ar., Cat., 241, 1686)
ybaté3 (adv.) - 1) no alto (Fig., Arte, 130); para o alto; para cima (Fig., Arte, 132); para as alturas; às alturas, ao alto: Xe îekyîme, t'ereîu ybaté xe rerasóbo. - Ao morrer eu, que tu venhas para levar-me para o alto. (Anch., Poemas, 102); Tupã moîoîapa, sekóû ybaté. - Sendo igual a Deus, está nas alturas. (Anch., Poemas, 124); ...Ybaté t'orobasẽ... - Que cheguemos ao alto. (Anch., Poemas, 148); 2) no sobrado (VLB, II, 119) ● ybaté-pyryb (ou ybaté-pyrybĩ) - mais para o alto (Fig., Arte, 131)
gûaîugûaîu (s.) - GUAJU-GUAJU, formiga-de-correição, nome comum a certas espécies de formigas da família dos dorilídeos, de vida nômade. É também chamada guerreira ou saca-saia. "São pequenas e ruivas e mordem muito. Estas, de tempos em tempos, se saem da cova, maiormente depois que chove muito... e dão numa casa... e matam as baratas, as aranhas, os ratos e todos os bichos que andam... e matam também as cobras que acham descuidadas..." (Sousa, Trat. Descr., 270)
taîasu1 (etim. - dentes grandes) (s.) - TAIAÇU, TAJAÇU, TANHAÇU, animal mamífero da família dos taiaçuídeos (Tayassu pecari), espécie de porco silvestre que tem no dorso uma glândula que produz forte cheiro almiscarado. Tem cor escura e pelos longos nas costas (D'Abbeville, Histoire, 249; Sousa, Trat. Descr., 249; Staden, Viagem, 171); 2) porco (em geral) (VLB, II, 82): Endé-te, nde resemõ arinhama, taîasu. - Mas a ti, sobram-te galinhas e porcos. (Anch., Poemas, 152); Pedro taîasu. - O porco de Pedro. (Fig. Arte, 77) ● taîasu-kunhã - porca fêmea (VLB, II, 82); taîasua'yra (ou taîasua'yrusu) - bacorinho (VLB, I, 50); leitão (VLB, II, 20). V. tb. taîasugûaîa.
posanga1 (m) (s.) - remédio, PUÇANGA, mezinha; antídoto; poção, beberagem, feitiço; remédio preparado pelos pajés; purgante, unguento (VLB, II, 12): mosãngatu - remédio bom (VLB, II, 34); ...Mosanga ra'ã-ra'anga... - Ficando a experimentar poções. (Anch., Teatro, 36); ...mosanga mûeîrabyîara. - remédio portador de cura (Anch., Teatro, 38); Nde îepi oré posanga. - Tu és sempre nosso remédio. (Valente, Cantigas, VI, in Ar., Cat., 1618); mboîasy-posanga - remédio contra dor de picada de cobra, antídoto contra veneno de cobra (VLB, II, 137); ...ka'a mosanga ra'anga... - experimentando poções de ervas (Anch., Poesias, 268)
kûepe (ou kûeîpe) (adv.) - 1) longe, para longe: ...T'osó-pá xe mara'ara kûepe xe 'anga suí. - Que vá toda a minha doença para longe de minha alma. (Anch., Poemas, 168); Îasytatá kûepe é i nhemimi... - As estrelas bem longe se escondem... (Valente, Cantigas, IV, in Ar., Cat); ...Îaîu kûepe suí. - Viemos de longe. (Anch., Poemas, 96); T'osó umẽ temirekó kûepe. - Que não vá longe a esposa. (Ar., Cat., 284, 1686); 2) por aí; por aí afora; em toda parte: Xe mokõ kûepe mboîusu amõne. - Engolir-me-á por aí alguma cobra grande. (Anch., Teatro, 162); ...kûepe i moerapûanymbyra - o que é afamado por aí (Anch., Teatro, 12); Opakatupe kûeîpe abá nhe'enga kuabukari i xupé? - Todas as línguas dos homens por aí afora fê-los conhecer? (Ar., Cat., 45v); 3) fora, para fora: ...Kûepe osóbo, missa renduba reîá. - Indo para fora, deixando de ouvir missa. (Ar., Cat., 75v); Asó kûeîpe. - Vou para fora. (VLB, I, 141); 4) alguma parte, em alguma parte, em algum lugar, algures; a alguma parte, para algum lugar (VLB, I, 32; Fig., Arte, 130): kûeîpe suí - de alguma parte, dalgures (VLB, I, 89) ● kûé-kûeîpe é - muito longe (VLB, II, 51)
mundé1 (s.) - MUNDÉU, armadilha que tomba com peso ou estalando: Xe t'oropysykatu, xe mundépe nde mbo'a. - Eu hei de bem apanhar-te, fazendo-te cair no meu mundéu. (Anch., Teatro, 172); ...Mundépe i porerasóû... - Para as armadilhas eles levam gente. (Anch., Teatro, 36) ● mundé-arataká - ARATACA, var. de armadilha para prender animais maiores; mundé-piká - mundéu de passarinhos; mundepeba - lájea de pedra de fazer armadilhas para apanhar aves; mundegûasu - var. de mundéu para animais maiores, como cobras; mundé-gûaîa - var. de mundéu para tatus, cutias, etc. (Marcgrave, Hist. Nat. Bras., 272); ûaîamũ-mundé - armadilha de guaiamum (D'Abbeville, Histoire, 182v)
-reme (posp.) [Possui os alomorfes -eme, -me e -neme (forma nasalizada). Expressa condição, causa e tempo.] - 1) (condicional) no caso de, se: Aîpó xe re'õnama rambûera abaíme, t'onhemonhang umẽ xe remimotara. - No caso de ser difícil frustrar-se essa minha morte, que não se faça minha vontade. (Ar., Cat., 53); Tupã i potare'ỹme, n'aîpotari. - Se Deus não o quiser, não o quero. (D'Abbeville, Histoire, 351v); Nd'îasóî xûé-tepemo ybakype se'õe'ỹmemo? - Mas não iríamos para o céu se ele não morresse? (Ar., Cat., 43v); mboîa kunhã îukáreme... - se a cobra matar a mulher... (Fig., Arte, 8); 'yreme - se houver água; emonãneme - se for assim (VLB, II, 114); 2) (causal) por causa de, por, porque: Pedro osó o mondóreme. - Pedro vai porque o mandam. (Fig., Arte, 84); Asaûsub Pedro og uba raûsume. - Amo Pedro por amar a seu pai. (Anch., Arte, 16v); Omanõ o îukáreme. - Morre porque o matam. (Fig., Arte, 84); 3) (temporal) por ocasião de, no momento de, quando; sempre que, sempre quando: Oîerokype asé Jesus 'ereme? - Inclina-se a gente sempre quando diz Jesus? (Ar., Cat., 23): Xe îekyîme, t'ereîu... - Quando eu morrer, que venhas. (Anch., Poemas, 102); I kambuneme, sory. - Quando ele mama, ela fica alegre. (Anch., Poemas, 162); ...Oito 'ara sykeme, ...i 'apira mondoki... - Quando chegou o dia oito, cortaram seu prepúcio. (Ar., Cat., 3); A'epe... 'aretéreme eresó. - Ali ias por ocasião dos feriados. (Anch., Poemas, 154)
e'ẽ (t) (s.) - sabor; [adj.: e'ẽ (r, s)] - saboroso (doce ou salgado): Îuky-karaíba oîmondeb nde îurupe ta se'ẽngatu Tupã nhe'enga... i xupé... - Sal bento pôs na tua boca para que seja muito saborosa a palavra de Deus a ela. (Ar., Cat., 188) ● se'ẽba'e - o que é saboroso, o que é doce, o que é salgado, o que tem sabor: Salve Rainha, moraûsubara sy, tekobé, se'ẽba'e... - Salve Rainha, mãe de misericórdia, vida, a que é doce. (Ar., Cat., 14); e'ẽ-moxy (r, s) - salgado demais, que não se pode comer: Se'ẽ-moxy. - Ele está salgado demais. (VLB, II, 112); e'ẽ-byk (r, s) - salobra (a água); Se'ẽ-byk. - Ela é salobra. (VLB, II, 112, adapt.)
îa-6 (pref. num.-pess.) - 1) (pref. da 1ª p. do pl. inclusiva. Pode ser usado com o indicativo, o imperativo, o permissivo e o gerúndio): Îaîuká. - Matamos. (Anch., Arte, 17v); Aîmbiré, îarasó muru taûîé... - Aimbirê, levemos os malditos logo. (Anch., Teatro, 40); Ene'ĩ, t'îasó taûîé... - Eia, vamos logo. (Anch., Poemas, 182); ...Îasó tubixaba akanga kábo. - Vamos para quebrar as cabeças dos reis. (Anch., Teatro, 60); Îamanõmo - Morrendo nós. (Anch., Arte, 29); Îaru! - Tragamo-lo! (Anch., Arte, 23); 2) (pref. de 3ª p. quando o foco do discurso é o objeto e não o sujeito): Mboîa Pedro îaîxu'u. - A cobra mordeu a Pedro. (Anch., Arte, 36v); Xe ruba tobaîara îa'u. - Meu pai os inimigos comeram. (Anch., Arte, 36v); Ygasápe kaûĩ-tuîa, a'e ré, îamomotá... - O cauim transbordante nas igaçabas, depois disso, atrai-os. (Anch., Teatro, 28); Moraseîa rerobîara i py'a îaîporaká... - A crença na dança enche os corações deles. (Anch., Teatro, 30); Îapopûar-atã... - Amarram suas mãos fortemente. (Anch., Poemas, 120); Sugûy mombukapa, îaînupã-nupã. - Derramando o seu sangue, ficaram a açoitá-lo. (Anch., Poemas, 120); 3) (pref. de 3ª p. usado para indeterminar o sujeito): Îaîuká. - Matam (ou mataram). (Anch., Arte, 36v)
akanga (s.) - cabeça: Oîké îugûasu, i akanga kutuka. - Entram grandes espinhos, espetando sua cabeça. (Anch., Poemas, 122); Xe parati 'y suí aîu, rainha repîaka, xe akanga moîegûaka. - Do rio dos paratis vim para ver a rainha, enfeitando minha cabeça. (Anch., Poemas, 152); Aîakangeky-ekyî. - Fiquei-lhe puxando a cabeça (pelos cabelos). (VLB, I, 42); A'e ré kori îasó tubixaba akanga kábo. - Depois disso, vamos quebrar as cabeças dos reis. (Anch., Teatro, 60); Mba'epe onong i akanga 'arybo? - Que puseram sobre sua cabeça? (Ar., Cat., 60v); Aîakangok mboîa. - Corto a cabeça à cobra. (Fig., Arte, 88) ● akangûera - cabeça fora do corpo, cabeça arrancada: pirá akangûera - cabeça (arrancada) de peixe (VLB, I, 61)
oka (r, s) (s.) - OCA, casa indígena, casa em geral: Aîur xe roka suí. - Vim de minha casa. (Anch., Poemas, 102); soka. - a casa dele (Fig., Arte, 78); Oîképe a'e i boîá aé Anás rokype? - Entraram aqueles mesmos discípulos seus na casa de Anás? (Ar., Cat., 55); Xe roka turusueté nhẽ opakatu oka sosé. - Minha casa é maior que todas as casas. (Fig., Arte, 80); Asó okybo. - Vou pelas casas. (Fig., Arte, 7); Aîmonhang sokûama. - Faço sua futura casa. (VLB, I, 108); 2) reduto, toca, habitat: mbyryki-oka - reduto de buriquis (Staden, Viagem, 55) ● kamusy-oka - casa de telha (VLB, II, 125); okybaté - casa assobradada (lit., casa alta) (VLB, II, 119); itá-oka - casa de pedra (VLB, I, 68); oka rerekoara - o que cuida da casa, caseiro (VLB, I, 68)
îuká1 (etim. - quebrar o pescoço < aîura + ká) (v.tr.) - matar: Aîuká îagûara. - Matei uma onça. (Fig., Arte, 150); Aûîé, xe îuká îepé! - Basta, tu me matas! (Anch., Teatro, 76); Îaîuká memẽ aîpó 'îara... - Matemos juntos o que diz isso. (Ar., Cat., 79, 1686); Aîuká-matutenhẽ. - Matei-os muito, fiz matança. (VLB, II, 33); Aporoîuká. - Mato gente. (VLB, II, 33); Atuîuká Francisco. - Matei o pai de Francisco. (Fig., Arte, 88) ● îukasara - o que mata, o matador: o mena... îukasara... - a que mata seu marido (Ar., Cat., 279); ...Îandé 'anga îukasara. - Matador de nossa alma. (Anch., Poemas, 90); i îukapyra - o morto, o que é (ou deve ser) morto: Mboîa i îukapyra. - A que é morta é a cobra. (Fig., Arte, 8); i îukapyre'ymaûama - coisa que não há de ser morta, digna de se não matar (Fig., Arte, 32); emiîuká (t) - o que alguém mata: Ereîápe so'o... îagûara remiîukapûera? - Tomaste o animal que a onça matou? (Ar., Cat., 107v); îukába (ou îukasaba) - tempo, lugar, modo, instrumento, etc. de matar (Anch., Arte, 19)
2 (part. - forma nasalizada: mbá) - totalmente, completamente; todo (s, a, as), tudo: ...Xe suí i gûabo pá. - De mim comendo-as todas. (Anch., Poemas, 150); ...Gûaibĩ moesãîa mbá. - Alegrando todas as velhas. (Anch., Poemas, 110); Peîori pitanga gûabo, ...kunumĩ mokona mbá... - Vinde, para comer a criança, engolindo completamente o menino. (Anch., Poemas, 166); Aîybõ-mbá... - Flechei-os todos. (Anch., Teatro, 132); Omanõ-mbá. - Morreram todos. (Anch., Arte, 3v); T'a'u pá Îakaregûasu pepyra! - Hei de comer todo o banquete de Jacaré-guaçu! (Anch., Teatro, 62); Eîorino i mombûeîrá pá! - Vem novamente para curá-los todos! (Anch., Teatro, 120); Aîá pá îekuakuba... - Fiz todos os jejuns. (Anch., Teatro, 172); T'oú serasóbo pá... - Que venha para levá-los todos. (Anch., Teatro, 184); Ereroŷrõ-mbápe sekó? - Detestas completamente suas obras? (Ar., Cat., 114v); Pirá mondóbo pá. - Levando os peixes todos. (Anch., Arte, 54v)
angaturama (s.) - 1) bondade natural, afabilidade, virtude: Eîori xe poreaûsubara, nde angaturama ri... - Vem, meu compadecedor, por tua bondade... (Valente, Cantigas, VIII, in Ar., Cat., 1618); Aromanõ xe angaturama. - Morro com minha virtude. (Fig., Arte, 92); 2) homem franco, liberal (VLB, I, 143); nobre (s.) (VLB, II, 50); título dado a homem e atribuído àquele que se mostra excelente sobre todos os outros (Thevet, Cosm. Univ., 920v); (adj.: angaturam) - bom, bondoso, virtuoso naturalmente, próspero, santo, digno, afável, sagrado, honrado: 'arangaturam-eté... - dia muito bom (Anch., Poemas, 94); Rerityba, xe retama, tabangaturãngatu. - Reritiba, minha terra, aldeia muito boa. (Anch., Poemas, 112); I angaturam, ko'yré,... xe remiarõ îandune. - Serão bons, doravante, os que eu guardo de costume. (Anch., Teatro, 50); ...T'oré angaturãne Cristo remienõîûera resé. - Que sejamos dignos do que Cristo prometeu. (Ar., Cat., 14v); Xe nhe'engangaturam. - Eu tenho palavras afáveis. (VLB, I, 22); Nde angaturam. - Tu és bondoso. (Fig., Arte, 38); (adv.) perfeitamente (VLB, II, 73) ● i angaturamba'e - o que é bom: ...i angaturamba'e remimonhãngatu - as boas obras dos que são bons (Ar., Cat., 1686, 67); angaturambaba - tempo, lugar, causa, modo, companhia, etc. da bondade; bondade: Tupã syramo oîkóbo é i angaturambabetéramo sekóû. - Sendo mãe de Deus é que ela é a causa verdadeira da bondade dele. (Ar., Cat., 1686, 36)
Dicionário por Eduardo de Almeida Navarro